首頁 > 期刊 > 浙江師范大學(xué)學(xué)報·社會科學(xué)版 > 漢譯佛經(jīng)對梵語從格的翻譯——以《無量壽經(jīng)》和《維摩詰經(jīng)》為例 【正文】

漢譯佛經(jīng)對梵語從格的翻譯——以《無量壽經(jīng)》和《維摩詰經(jīng)》為例

作者:李博寒 香港中文大學(xué)(深圳)人文社科學(xué)院; 廣東深圳518172

摘要:運用梵漢對勘的方法,全面考察了《無量壽經(jīng)》和《維摩詰經(jīng)》對表起始處的梵語從格的翻譯,并對其中因翻譯梵語從格而出現(xiàn)的特殊語法現(xiàn)象作了詳細(xì)分析。在兩部漢譯佛經(jīng)中,譯者都采用漢語中具有相同功能的介詞短語'從/于NP'和框式結(jié)構(gòu)'于NP中/間'對譯表示起始處的從格。由于梵本語序的影響,《無量壽經(jīng)》中指示起始處的介詞短語'從NP'和'于NP'位于動作作者之前,而不是與指示終到處的動賓短語一起位于動作作者之后。在《維摩詰經(jīng)》中,對譯從格的'于NP'位于求索動詞'求'之前,指示求索的來源,而不是像中土文獻中一樣以'求N對象于N來源'表示求索的來源。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。

浙江師范大學(xué)學(xué)報·社會科學(xué)版雜志

浙江師范大學(xué)學(xué)報·社會科學(xué)版雜志, 雙月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:非洲研究與中非合作:非洲宗教研究、江南文化研究、歷史學(xué)、教育論壇等。于1960年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。

  • 省級期刊
  • 1個月內(nèi)審核

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因為專注所以專業(yè)。

保障正刊 雙刊號

推薦期刊保障正刊,評職認(rèn)可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴(yán)格保密

誠信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴(yán)格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。

学术顾问

发表咨询 加急见刊 投稿咨询 润稿咨询