首頁(yè) > 期刊 > 文藝生活 > 論陌生化手法在詩(shī)歌翻譯中的運(yùn)用——以岳飛的《滿江紅》英譯文為例 【正文】

論陌生化手法在詩(shī)歌翻譯中的運(yùn)用——以岳飛的《滿江紅》英譯文為例

作者:劉輝輝 賈德江 南華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖南衡陽(yáng)421001

摘要:陌生化通過(guò)賦予人們熟悉的事物以陌生感,打破日常語(yǔ)言中已經(jīng)成為自動(dòng)化的東西,讓人們得到一種不同尋常,驚奇的感覺(jué)。詩(shī)歌語(yǔ)言具有“陌生化”特點(diǎn),詩(shī)人追求獨(dú)特的言語(yǔ)表達(dá),因此陌生化不僅運(yùn)用于詩(shī)歌的創(chuàng)作,也適用于詩(shī)歌的翻譯。陌生化手法在譯文中的運(yùn)用不僅能夠重現(xiàn)原文的韻味,而且可給讀者帶來(lái)獨(dú)特的審美感受。本文通過(guò)《滿江紅》的三種譯文比較,從修辭,審美以及讀者的感受來(lái)探討陌生化手法在詩(shī)歌中的運(yùn)用。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。

文藝生活雜志

文藝生活雜志, 月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:文學(xué)新論、藝術(shù)廣角、文藝研究、外國(guó)文學(xué)、聲樂(lè)藝術(shù)、光影藝術(shù)、史海文藝、教科園地等等。于2009年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。

  • 省級(jí)期刊
  • 1個(gè)月內(nèi)審核

服務(wù)介紹LITERATURE

正規(guī)發(fā)表流程 全程指導(dǎo)

多年專注期刊服務(wù),熟悉發(fā)表政策,投稿全程指導(dǎo)。因?yàn)閷W⑺詫I(yè)。

保障正刊 雙刊號(hào)

推薦期刊保障正刊,評(píng)職認(rèn)可,企業(yè)資質(zhì)合規(guī)可查。

用戶信息嚴(yán)格保密

誠(chéng)信服務(wù),簽訂協(xié)議,嚴(yán)格保密用戶信息,提供正規(guī)票據(jù)。

不成功可退款

如果發(fā)表不成功可退款或轉(zhuǎn)刊。資金受第三方支付寶監(jiān)管,安全放心。

学术顾问

发表咨询 加急见刊 投稿咨询 润稿咨询