摘要:宋元之際,伴隨著佛教在回鶻民眾中不斷洪傳與興盛,回鶻佛教文學獲得了長足的發(fā)展?;佞X佛教文學經(jīng)歷了一個發(fā)展成熟的過程,早期文學作品基本上為譯經(jīng)文學作品,由梵文、吐火羅文、漢文等文本翻譯而來的,包括原始劇本、佛傳故事、本生故事、譬喻故事,等等;至中后期,出現(xiàn)了許多優(yōu)秀的編譯作品或原創(chuàng)作品,一些漢文、梵文佛典被改編成韻文體佛典,還涌現(xiàn)出回鶻文原創(chuàng)作品,包括哲學原著、詩歌、碑文、題跋,等等。回鶻人在翻譯漢文佛教文學作品時,傾向于借鑒并綜合多種漢文版本,還善于進行一定程度的改編,將散文體編譯成優(yōu)美的韻文體作品。回鶻文詩歌有著獨特的押韻方式與韻律節(jié)奏,其最顯著的特點就是首韻法?;佞X文佛教文學作品數(shù)量龐大,內(nèi)容豐富,極大地豐富了中國佛教文學以及西域佛教文學的寶庫,并對河西地區(qū)的蒙古族以及后來的裕固族都產(chǎn)生了深刻的影響。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社